Poetry in translation
Jan. 12th, 2005 03:42 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
I'm playing with a Google Hack that takes the text you input and translates it from English to German, German to French, and then back to English -- with each step obviously introducing a lot of confusion and errors. So the idea is to input poetry, or familiar phrases, and see what comes back -- like a solitaire version of the kids' game Telephone.
Can you identify these lines of poetry I tried? We'll start with a couple easy ones...
Can you identify all 10?
Feel free to come up with new ones and post them as comments for me to guess. :-) Just click on the link above and type a line from your favorite poem!
Can you identify these lines of poetry I tried? We'll start with a couple easy ones...
- If you install that Jabberwock, to want to say the son!
- Tomorrow and tomorrow and this light
stage of daily newspaper is crawled tomorrow
with the last syllable of noted time - The death is not, although some thee called
strongly and terribly proudly, - My loves O to want a red, increased red
which is precisely resulted in June; - do I have to compare thee with the day of a summer?
Art Thou more exciting and more moderately. - No worse, of it is none there. Jete behind the distance from synchronization from the sorrow,
more Pangs, formed to which forepangs, to press more wildly. - Those are not to bead which were its eyes,
anything him that doth to fade - an imbecile on the whole being,
while spring in the world is
approves my blood,
and of the kisses are a better destiny than an intelligence - The flowers of poppy between the crosses,
burn on of Flanderngebieten a series on a series - Do not let allow me the relation entendement handicaps right.
Can you identify all 10?
Feel free to come up with new ones and post them as comments for me to guess. :-) Just click on the link above and type a line from your favorite poem!